Keresztutak
Széljegyzetek egy doktori habilitációs vizsgához
Anne-Marie Kool |
Anne-Marie Kool nemzetközileg elismert missziológiai szakértő, akinek neve számos felekezeten belül ismerősen cseng. Anyanyelvén kívül angolul, németül, franciául és nem utolsósorban magyarul is jól beszél, valamint a klasszikus bibliai nyelveket is ismeri. Nyolc évvel ezelőtt angol nyelven írta disszertációját, amelyet három kötetben (1995, 1997, 2000) magyarul is megjelentetett „Az Úr csodásan működik (A magyar protestáns külmissziói mozgalom 1756–1951)” címmel. A hatalmas, evangélikus egyházunk missziói szolgálatát is átölelő tanulmányi munka gazdag kincsestára lehet mind az e területen kutatóknak, mind a misszió iránt érdeklődő gyülekezeti tagoknak. A „Magyarhoni Ágostai Hitvallású Evangélikus Missziói Egyesület” munkájának bemutatásakor jól ismert személyek (Gáncs Aladár, Podmaniczky Pál, Kunst Irén, Pauer Irma, Kunos Jenő, Johnson Gisle), illetve itthoni háttérmunkások (Ferenczy Zoltán, Győri János, Kendeh György, Scholz László, Brebovszky Gyula, Danhauser László stb.) nevével találkozhatunk.
Anne-Marie Kool már akkor sem volt egyesületi keretek között gondolkodó teológus, hanem az egész egyház figyelembevételével írt missziológiai disszertációt. A magyar missziói munkát világegyházi távlatban mutatta be, mind a klasszikus protestáns, mind a neoprotestáns áramlatokat komolyan véve.
A most készült hatalmas, 200 oldalas terjedelmű dolgozatot mindhárom bíráló, szakvéleményező (Pásztor János, Fekete Károly, Hafenscher Károly) elfogadásra ajánlotta. A Habilitációs Bizottság mind az írásbeli dolgozatot, mind a két szóbeli előadást nagy elismeréssel fogadta. (A habilitációs értekezés címe: „Egyén és közösség az átmeneti időszakban – releváns missziológia feltárása Magyarország számára”.)
Lapunkban csupán néhány gondolatot emelnék ki a bírálatokból: „Anne-Marie Kool habilitációs dolgozata világosan mutatja, hogy a szerző ismeri és igen magas szinten kezeli tudományágát. (…) Olyan holland teológus, aki az apostoli példaadás szerint a magyaroknak magyarrá lett, úgy is, hogy megismerte dolgainkat, úgy is, hogy nyelvünket megtanulta.” (Pásztor János). „Az irat széles ölelésű, tág perspektívájú, részleteiben igen sok anyagot feldolgozó disszertáció – a hivatkozott irodalmat nem csupán említi a szerző, hanem saját véleményével ütköztetve kritikusan kezeli. (…) A lenyűgöző ismeretanyag külön értéke, hogy magyar, holland, angol, német, francia nyelvterületen egyaránt járatos, ugyanez elmondható európai és tengerentúli vonatkozásban is.” (Hafenscher Károly)
A habilitációs értekezés és a vizsgán bemutatott két előadás igen jelentős eseménye a magyar protestáns teológiának, és a klasszikus protestáns egyházak életére is komoly hatással lehet. Ne feledjük el a szorgalmas munkát, a nagyszerű eredményeket! Ne hagyjuk egyetemi irattárban vagy könyvtárpolcokon porosodni a kincset érő, nemzetközi mértékkel is értékes tanulmányt.
Dr. Hafenscher Károly