Evangélikus Egyház - Online újságok - Evangélikus Élet - Archívum - 2003 - 22 - Finnország budapesti nagykövetének beszéde a magyar nyelvű káté bemutatóján

Egyházunk egy-két hete

Finnország budapesti nagykövetének beszéde a magyar nyelvű káté bemutatóján

Tisztelt Püspök Urak, Hölgyeim és Uraim! Mi, Magyarországon élő és dolgozó finnek tudjuk, hogy rendkívüli kulturális környezetben élünk. Országaink között nagy a földrajzi távolság, a modern terminológia szerinti finn–magyar régió gondolata nem tűnik valószínűnek. A legújabb kori történelmi különbözőségek ellenére a finn–magyar állami és kulturális kapcsolatok azonban minden időszakban jók és gyümölcsözőek voltak. Az együttműködés egyik központi pillére mindenkor a két evangélikus egyház közötti kapcsolat volt.

Ezen együttműködés legújabb, kiemelkedő eredményeként ma az Eero Huovinen püspök által írott új káté szépen illusztrált kiadásának magyar fordítását mutathatjuk be. A most magyarul megjelenő kátét az otthonok lelki kézikönyvének is nevezik, amely tömören, világosan, a mai embert megszólítva foglalja össze a Biblia központi tanításait. A káté írója, Huovinen püspök úr hangsúlyozta, hogy a kátéval vitába lehet szállni.

Az államegyházi helyzetben levő Finn Evangélikus Egyház rögtön megjelenése után, 2000-ben minden háztartásba eljuttatta a kátét. Az ugyanazon év októberében végzett felmérés szerint a kátét kézhez kapók 70%-a pozitívan értékelte az ajándékot, csak 1% adott negatív visszajelzést. Különösen a nők fogadták kedvezően, öt nő közül négy pozitívan reagált a kátéra. A felmérésben részt vevők azt is hangsúlyozták, hogy a Tízparancsolat a modern társadalomban is iránymutatóként szolgál.

A káté finnországi kedvező fogadtatását az is jelzi, hogy Huovinen püspök kátéját speciális célcsoportok is kézhez kapták: megjelent Braille-írással, nagybetűs nyomtatásban és hangszalagon is, jelnyelvi fordítása pedig most készül. Kuriózumként pedig megemlíthetem, hogy Finnországban – ahol a nyelvjárások között nagyok az eltérések, és a különféle dialektusokban íródott irodalom az utóbbi időben egyre közkedveltebb – a káténak hét nyelvjárási változata is elkészült. A fiatalok az Interneten is elérhetik, a hittantanárok számára pedig egy oktatócsomag készült hozzá.

Kívánom, hogy a magyar otthonokba eljuttatandó új káté hasonlóan kedvező fogadtatásban részesüljön itt is. Büszke vagyok rá, hogy jelen lehetek a minden eddiginél nagyobb példányszámban megjelenő, finn–magyar együttműködésben készült mű bemutatóján. A káté megjelenése kulturális esemény, melyért köszönetet mondok mindenkinek, aki a munkában részt vett.