Evangélikus Egyház - Online újságok - Evangélikus Élet - Archívum - 2008 - 25 - Készül a Szentírás mari nyelven

A hét témája

Készül a Szentírás mari nyelven

Az inkeri evangélikus egyház teológiai fakultásának archeológiával és néprajzkutatással foglalkozó professzora, Valerij Patrushev is jelen volt a júniusi tanácskozáson. Az egyetemi tanár mari nemzetiségű.

– Az uráli nyelvcsaládba tartozó nyelvek beszélőinek száma összesen körülbelül huszonhatmillió. Legnagyobb részük magyar, majd a finnek és az észtek következnek. Oroszország területén pedig – itt található a Mari Köztársaság – három és fél millió, valamely finnugor nyelvet beszélő ember él.

Mariföldön – ahol nagy a szegénység – a népességnek csak negyvenkét százaléka mari, sokan Baskíriába, Szibériába vagy az Urál vidékére költöztek. A mari nyelv nagyon hasonlít a finnhez, nyolcszáz mari és finn szó azonos.

A köztársaságban öt evangélikus gyülekezet van. Én Joskar-Olából érkeztem, ebben a városban is áll egy evangélikus templom. Családommal együtt mi voltunk ennek az egyházközségnek az alapítói 1992-ben. Magam is ebben az esztendőben keresztelkedtem meg, egy halálközeli élmény után. Joskar-Olában – annak ellenére, hogy itt kezdetben még tiltott volt a „térítés” – ma már száznegyven tagunk van, a szolgálat mari és orosz nyelven zajlik. Egyetlen olyan falusi közösség van csupán, ahol kizárólag mari nyelven folyik az istentisztelet.

Másfél évtizeden keresztül magam is részt vettem az Újszövetség mai mari nyelvre történő fordításában. Testvéreimmel azért kezdtünk hozzá ehhez a munkához, mert csak egy már elavult, százéves fordítás állt rendelkezésre. Az Ószövetségen már csak egyedül dolgozom, reménység szerint négy-öt esztendő alatt be tudom fejezni. Népem tagjai között még ma is akadnak olyanok, akik egykor ellenálltak az orosz ortodox egyház erőszakos térítési szándékának, és még ma is a természeti vallás hívei, régi pogány szokásoknak hódolnak. Ezért is remélem, hogy mihamarabb kézbe vehetik majd anyanyelvükön a teljes Szentírást.