Cantate
Az Urat áldom én
Rovatunk mai témája, Az Urat áldom én (EÉ 250) – a Szentháromság ünnepét követő hét éneke – énekeskönyvünk törzsanyagához tartozik. Negyedik versszaka a 13. úrvacsorai liturgia Sanctus-énekeként is ismert.
Az ének dallama és szövege utáni kutatás szerteágazó eredményeket hozott.
A költemény szerzőjének, Johann Oleariusnak (1611–1684) nagyapja Kupfermann néven olajütőként kereste kenyerét. Édesapja lutheránus teológus, aki nevét e foglalkozás nyomán, a humanista latinizálás hatására változtatta Oleariusra.
A tizenkét éves korában árvaságra jutott Johann Oleariust először a hallei Andreas Sartorius jogászprofesszor fogadta házába, majd a merseburgi udvari prédikátor, Simon Gedike gondoskodott róla. A fiatalember a wittenbergi egyetemen teológiát hallgatott, itt is doktorált 1643-ban. Öt, felnőttkort megért fia szintén teológusként vált ismertté.
Olearius kiemelkedő lelkészi pályafutása mellett (többek között szuperintendens, egyházi főtanácsos volt) nagyszámú vallásos költeményéről is ismert. 1671-ben jelent meg Geistliche Singe-Kunst című kötetének első kiadása, mely 1218 énekszöveget tartalmaz; ebből 296 (más vélemény szerint 240) vers Olearius saját munkája.
Tárgyalt énekünk 1665-ben keletkezett, német címe: Gelobet sei der Herr. A német énekeskönyv (EG 139) a Nun danket alle Gott (Jer, dicsérjük Istent) dallamával párosítja a verset. Ezt teszi az 1911-es Dunántúli énekeskönyv is (Dt 252). Mostani énekeskönyvünk viszont az O Gott, du frommer Gott (Isten, ó, szent Isten) első dallamára énekelteti (EG 495), valószínűleg azért, mert a másik dallam túlságosan „elhasznált”. Erre a dallamra épül J. S. Bach O Gott, du frommer Gott című orgonapartitája is (BWV 767).
Újabb érdekesség, hogy az Isten, ó, szent Isten vers nálunk nem a második német dallamlehetőséggel, hanem még egy újabb dallammal szerepel (EÉ 436). Jó példát láthatunk itt arra, hogy egy szöveg nem minden esetben kötődik egy adott dallamhoz. Az azonos strófafelépítés (6, 7, 6, 7, 6, 6, 6, 6) mindegyik itt felsorolt megoldásra lehetőséget ad.
A német eredeti öt versszakából a magyar énekeskönyv négyet közöl (a negyedik kimarad). A szöveg a legjelentősebb 18. századi evangélikus énekeskönyv, az Új zengedező mennyei kar (1735) fordításán alapul (ÚZMK 187), de azt jelentősen átdolgozza. Nótajelzése: Isten, ó, szent Isten; nem tudhatjuk, ez melyik fentebb említett dallamot jelentette.
Befejezésül közöljük az ÚZMK-verzió harmadik versszakát, melyből világosabban kiderül, hogy itt a Szentlélek áldásáról van szó. „Áldott légyen az Úr, / Vigasztalóm, életem, / Az Atyának lelke, / Kit Fiú adott nékem, / Ki nékem ád erőt, / Lelkem bátorítja, / Ínségben tanáccsal, / Vígsággal biztatja.”
Ecsedi Zsuzsa