Kultúrkörök
Szobotka a kórházban
Krénusz József neve nem ismeretlen az Evangélikus Élet olvasói előtt: az Újvilág operaházairól írt összefoglalója a lap 2009/32. számában jelent meg. Krénusz élete a klasszikus zenéhez kötődik, négy évtizedig volt a New York-i Metropolitan Opera nézőtéri felügyelője. A magyar emigráció ismert személyisége ezúttal Szabó Magdához és Szobotka Tiborhoz fűződő emlékeit osztja meg olvasóinkkal.
„December tizenötödikén, reggel negyed kilenc tájt New Yorkban rosszul lettem. A szívem nagyon fájt, a verejték elöntötte a testemet, homlokomat… Máris fekszem újra, vizsgálnak… Infúzió, az orromban oxigén, egyre több orvos az ágyamnál… »Trombózis?« – kérdezem. »Az« – feleli dr. M., későbbi kezelőorvosom ” – idézi Szobotka Tibor naplóját Szabó Magda Megmaradt Szobotkának című könyvében.
Szabó Magdával és Szobotka Tiborral való ismeretségem is e krízishez, a találkozás előzményei pedig a Metropolitanhez kötődnek.
Az operában minden este orvosi ügyelet van. A doktornak nem jár honorárium, de két tiszteletjegyet kap munkájáért. A szerény természetbeni juttatás ellenére, talán az ottlét presztízse miatt, e munka igen népszerű a gyógyítók körében. Viszont a felelősség is nagy, négyezer ember között gyakran előfordul rosszullét, s a halálesetek sem ritkák.
Szerdai orvosunk egy csodálatos olasz ember, Charles Mistretta volt. Szerette az operát. A Saint Clare’s Hospitalban szívsebészként dolgozott, s hivatása javallatai ellenére az operai szünetekben két doboz cigarettát is elszívott. Orvosi csoda volt, talán a káros szenvedélye éltette… Kilencvenéves kora felett ma is jó egészségnek örvend.
Másnap elmentem a kórházba, banánt s más gyümölcsöt vittem a beteg honfitársnak. A lábadozó dr. Szobotka Tiborként mutatkozott be, felesége pedig a dr. Szobotkáné nevet említette. A hölgy őszes haja kontyba volt feltűzve. Érdeklődtem a beteg hogyléte felől, s hogy miben segíthetnék, s ők is sokat kérdeztek munkámról. Meséltem az operáról, találtunk közös ismerősöket is, s örömmel fogadták, amikor megígértem másnapi látogatásomat. Búcsúzáskor kérték, hogy hozzak valami olvasnivalót Szobotka úrnak. Nem ismerve a beteg ízlését, az emigráns magyarok között népszerű Halász Tibor műveiből állítottam össze egy cekkerre valót. Ma is emlékszem: a Tatárok a Széna téren, Miszter Honfitárs, Második Avenue lapult a táskában. A könyveket lapozgatva beszélgettünk az anyaországi és az emigráns irodalomról, s dr. Szobotkáné megemlítette, hogy ő is ír.
Így ismertem meg Szabó Magdát, akinek neve ugyan ismerősen csengett, de műveit még nem olvastam. A forradalom előtt írásait csak szűk szakmai kör ismerhette, írói munkássága Magyarországról való távozásom után bontakozott ki teljességében. Nem hagytam annyiban a dolgot, és még aznap elmentem Püski Sándor bácsihoz, aki Szabó Magda számos művét forgalmazta. Az éjszakába nyúlva elolvastam vagy átfutottam Az őz, a Mondják meg Zsófikának, a Katalin utca című könyveit, így másnap Szabó Magdából felkészülve tértem vissza a kórházba.
A házaspár a betegség előtt egyébként az Iowai Egyetem vendégszeretetét élvezte. A tanintézmény mindig híres volt az amerikai közönség előtt kevésbé ismert nyelvű irodalom felkarolásáról, s számos magyar írónak adott ösztöndíjat és életre szóló élményt, nemzetközi kitekintést az elzártság világából.
Az egyetemen eltöltött hat hónap megváltoztatta az írónő Amerika-képét. Beszélt az újvilágról kialakított magyar sztereotípiákról, egyesek a westernekből ismert sivataggal, mások a nagyvárosi rohanással azonosították. Ezek után meglepő volt számukra az iowai diákok nyitottsága, a magyar irodalom iránti érdeklődése.
A zene is gyakran szóba került. New Yorkban lévén Bartók műveiről beszéltünk legtöbbet. Sajnálattal említette, hogy a zeneszerzőnek idegen földön nagyobb a nimbusza, mint hazájában, pedig „minden sorában ott van a magyar dal”.
Szerettem volna Szabó Magda kényszerű New York-i tartózkodását megszépíteni, meghívtam őt az operába, de Tibor nélkül nem élvezte volna. „Mi a halálba is együtt megyünk” – mondta szarkasztikus mosollyal, ami a kórházi miliőben egy kicsit morbidnak tűnt.
A következő nyarat Magyarországon töltöttem. Éltem az író házaspár kedves meghívásával, és ellátogattam Júlia utcai lakásukba. Ekkor már ismertem életművét, s meggyőződhettem róla, hogy Szabó Magda nemcsak az írott szónak volt mestere, hanem gyönyörűen beszélt is magyarul. Ez talán csak annak tűnik fel, aki évtizedeken keresztül emigrációban él, és a hazai szép magyar beszéd csak emlékeiben van jelen.
A látogatásaim hosszúra nyúltak, téma témát követett. Az írónő és Tibor beszélt a család háború utáni megaláztatásáról. Szabó Magda akkor is mindenben kereste a jót, a tanyasi, községi elemi iskolákban is szívvel-lélekkel oktatta betűvetésre, számtanra a nebulókat. Férjével együtt különös szeretettel szóltak fordításaikról. A szilencium éveiben ez tartotta őket életben, ez jelentette a köldökzsinórt az irodalomhoz.
Különösen emlékezetes marad számomra a ház berendezése. A falakat mindenütt plafonig érő polcok borították, s ha egy érdekes irodalmi téma felvetődött, Szabó Magda odalépett a polchoz, s mindenhez talált idézni valót. A legtöbb témában otthon volt, kérdéseimre enciklopédikus teljességgel válaszolt. Ugyanakkor beszélgetéseink nem csaptak át monológba, kinti életem, munkám is nagyon érdekelte.
Tibor halála után még többször is vendégeskedtem a barátságos falak között. Sokszor gondolok rá a messzi távolban is, ilyenkor előveszem egy levelét, vagy mint ő tenné, leveszem a polcomról egy könyvét, s komótosan belelapozok…
Lejegyezte: Csermák Zoltán