Evangélikusok
Terray László 80 éves
![]() |
Terray László |
Norvégia messze van, de ha Terray Lászlóra gondolok, úgy érzem, nem is olyan nagy a távolság. Az egykori tanulótárs a soproni teológiai fakultáson – aki az 1944/45-ös tanévben szobatársa is lehetett –, évtizedek után is õszinte tisztelettel és szeretettel gondol a hídépítõre. Hálával emlékszem arra, amit tõle tanulhattam, amit munkájából ismerek, és reményt keltõnek tekintem azt, hogy egyre többet olvashatunk egyházi írói munkásságából is, így egyre közelebb kerül egymáshoz a két távoli ország evangélikussága.
Különös módon Norvégia és a Norvég Evangélikus Egyház kevésbé ismert Magyarországon, mint akár a finn, a dán, a svéd evangélikusság. Terrayt olvasva a szándék világos: a norvégokat meg akarja ismertetni hazánk evangélikusságával, magyar olvasóit pedig a norvégiai hittestvéreinkkel. Örömmel olvastuk a Koinonia címü teológiai folyóiratban (Stuttgart, 2003. karácsonyi szám, Gémes István szerkesztésében) a 80 éves Terray László köszöntését. A jókívánságokkal együtt olvasható Gémes István kitûnõ cikke („Nem vagytok többé idegenek”), a Kelemen Erzsébet diakonissza testvérrel készített interjú, továbbá Molnár Veress Pál írása („Soha nem késõ elismerés” címmel), valamint Szõllõsi Pál tollából a „Terray László és a svájci magyar protestánsok” címû cikk. Ezekben mutatják be Terray Lászlót, a testvért, a lelkésztársat és a jó barátot, majd a 126. zsoltár 6. versével köszöntik õt: „Hatalmasan cselekedett velünk az Úr, ezért örvendezünk.” Norvégia: az országnevet hallva az átlagos magyar olvasónak legfeljebb Ibsen drámái jutnak az eszébe, vagy Grieg zenéje, esetleg Munch festészete. Az evangélikusok talán hallották Egede nevét, aki Grönlandon végzett missziói munkát, ismerik Hauge ébresztõ igehirdetõt, Berggrafot, a norvég ellenállást vezetõ püspököt; a neves professzort, Hallesbyt, aki az imádságról írt több nyelvre lefordított könyvet. Gunnar Stalsett püspök, az egykori LVSZ-fõtitkár neve is eszünkbe juthat.
Már kevesebben ismerik Ibsennek a Magyarországhoz írt költeményét, amely az 1848-as szabadságharc után született: „Magyarország fáradt népe lerogyott a véres rögre, harcmezõin tört siralmak dúltan szállnak és hörögve, és az éj borús neszébõl följajong a hír az égre, láncon fetreng a magyar, küzdelmének vége, vége…” Néhány évvel ezelõtt egy Pax Romana-kongresszuson alig akartam hinni a fülemnek, amikor egy norvég nyelvész magyarul mondta el Szózatunkat. Amikor megkérdeztem, miért tanult meg magyarul, Az ember tragédiáját említette. Késõbb kiderült, hogy Szabó József püspökkel is kapcsolatban volt dr. Albert Lange Fliflet professzor, aki Szózatunkat norvégra fordította: az egykori evangélikus lelkész fia a német, francia, finn nyelv után magyarul is megtanult – Madách miatt. 1956 után több magyar egyetemista került ki Norvégiába; néhányan versfordítóként, színházi rendezõként is terjesztették hazánk kultúráját. Terray László világosan tudja, hogy a lelkész elsõ feladata az evangélium tiszta hirdetése, de közben a mûvelõdés terén is szolgálni lehet: nem egy világhírû misszionárius kulturális szolgálatot is végzett. Pál apostol írja, hogy Krisztusban közel kerültek a távolvalók is. Ezt a mondatot a keresztények a hídverésre való felhívásnak is tekinthetik (Ef 2, 18–19). Norvég evangélikusaink mindig élen jártak a protestáns missziói munka szolgálatában, a Szentírás fordításában, az egészségügyi munka végzésében.
Jól érzékelteti ezt Terray László tíz évvel ezelõtt megjelent, „Küldetésben” címû munkája (Oslo, 1993). Most, az elmúlt évben Gisle Johnson (1876–1946) részletes életrajza látott napvilágot (Et liv i Grenseland). Amint az alcím mutatja, Gisle Johnson élete az Izrael Misszióban égett el; ezt a szolgálatot Romániában és Magyarországon is végezte. Itt halt meg 1946-ban. Ordass Lajos búcsúztatta; hamvait késõbb Norvégiába szállították. A könyv (még csak norvégul olvasható) részletesen beszámol az izlandi eredetû Gisle Johnson családjáról, a misszionárius gyermek- és ifjúkoráról, a zsúfolt esztendõkrõl, a galíciai munkáról, az elsõ világháborúról, a franciaországi közjátékról, majd a budapesti szolgálatról (1922-tõl), a Gyarmat utca 14. szám alatti missziói ház és kápolna szerepérõl, Johnson elõadásairól az egyetemen és több értelmiségi körben, továbbá magyarországi kapcsolatairól, Messiás-hívõ zsidókról, végül az utolsó hónapokról, betegségérõl és haláláról.
Az életrajz írása közben Terray kitûnõ háttérrajzot is ad. Megismerjük több mint két évtized (1922–1946) magyar társadalmát, evangélikus egyházunkat, vezetõket és beosztottakat. Johnson irodalmi munkásságát ötvenhét tételben mutatja be, majd fordításainak, könyveinek, cikkeinek, francia, angol, német, norvég nyelven megjelent publikációinak a címét sorolja fel. Meg vagyok gyõzõdve arról, hogy a 235 oldalas, gazdag tartalmú könyv elismerést arat hazájában. Talán abban is segít, hogy az átalakulóban levõ mai norvég társadalomban egy kis ország kis egyházának az életére is felhívja a figyelmet.
Norvégia ma egészen más, mint néhány évtizeddel ezelõtt. Például az olaj fõvárosává vált Stavangerben – amelyet egykor a misszió fõvárosának tartottunk –, ma erõsebb a szekularizáció, mint akár egy-két évtizede volt. Az egykor lobogó hitû missziói lelkület sokakban kialudt, de az egyház népe nem halt meg, csak alszik. Norvégia más volt és ma is más, mint Magyarország. Ott a szabadság nemzeti ünnepén az egykor uralkodó dán nép követe gratulál elõször az önállóvá vált nemzetnek. A háború alatt egy evangélikus püspök lehetett a németekkel szemben álló ellenállási mozgalom vezetõje, és a lutheri „Erõs várunk” himnuszból partizánének válhatott. Ma viszont ott, ahol a múltban annyi egyesület alakult egyházon belül, mint talán sehol másutt, ott, ahol a délelõtti templomi istentisztelet után délután az imaházban gyûlt össze a hívek serege egy laikus prédikátor vezetése alatt, csekélyebb mértékû az egyháziasság. A mai Norvégia sokak számára egyházilag rejtély, és az evangélikus egyház holnapja is sok kérdõjelet mutat. Jó lenne egyszer olvasni Terray László testvérünk tollából, milyennek látja õ a mai norvégiai egyházi helyzetet. Õ, aki ezt a nagy kiterjedésû országot mindegyikünknél jobban ismeri, és az egyház múltjával és jelenével is tisztában van, nyilván õszinte, valós képet tudna mutatni nekünk, nem pesszimistán, hanem reménységgel, de valósághûen. Csak kétszer jártam Norvégiában, de olvasmányaim alapján mondhatom, látszólag – a felszínen – óriási különbségek vannak életünkben, valójában azonban hasonló kérdésekkel, problémákkal és bûnökkel küszködik mindkét egyház: megpróbálja hirdetni Urunk vigasztaló evangéliumát a mai elpogányosodás, globalizáció modern világában.
Nyelvészek ma gyakran beszélnek arról, hogy az új Európában a kis nyelvet beszélõ népeknek jobban össze kellene fogniuk, mint eddig tették. Egyházilag ez talán azt jelenti, hogy a más körülmények között élõ, de egyaránt kisebbségi helyzetbe került egyházak jobban segíthetnék egymást, mint eddig. Az a Terray László testvérünk, aki már annyit segített magyarországi és erdélyi magyar protestánsokon, aki Ordass Lajos püspökrõl több nyelvre lefordított monográfiát írt, aki az Útitárs szerkesztõjeként, a külföldi magyar lelkészek munkájában oly sokat dolgozott, hátha ma is tudna nekünk nem tanácsot, hanem lelki segítséget nyújtani. Tudom, hogy Terray László szíve értünk is dobog, hogy velünk együtt imádkozik, és szolgál szüntelenül, erejéhez mérten. Könyvének részletesebb ismertetésére más egyházi kiadványunkban kívánok visszatérni. Most, 2004. január 24-én, születése napján õszinte szeretettel gondolunk rá, és adunk hálát életmûvéért. Istenáldotta születésnapot kívánunk neki. Hídépítõ munkájára a jövõben is bizalommal számítunk.
Hafenscher Károly (id.)