EISZ
Evangélikus Információs Szolgálat
 
Luther Kiadó
Luther Kiadó
 
Rovatoló
Fundamentum
Élő víz
Egyházunk egy-két hete
Keresztutak
e-világ
Kultúrkörök
Keresztény szemmel
Nem mi írtuk...
A hét témája
Evangélikusok
EvÉlet - Lelki segély
A közelmúlt krónikája
Gyermekvár
Szószóró
evél&levél
Közlemények, nyilatkozatok
On-line plusz
E heti Luther-idézet
Útitárs
Presbiteri
 
Evangélikus Egyház - Online újságok - Evangélikus Élet - Archívum - 2005 - 23 - Ünnepi könyvhét

Kultúrkörök

Hozzászólás a cikkhez

Ünnepi könyvhét

Bibliafordítás és anyanyelvű irodalom

Úgy tűnik, hogy az elektronikus média előretörése ellenére a nyomtatott könyvek nem veszítenek népszerűségükből. Számomra legalábbis ez a június 2. és 6. között zajló 76. ünnepi könyvhét legfőbb üzenete. Kényelmes az interneten vagy a televízió bekapcsolásával információhoz jutni, de igazi olvasmányélményt a többségnek ma még változatlanul a könyvek adnak. Könyvek, amelyek nyomtatott formában nem utolsósorban a "bibliafordító reformáció" hatására emelték irodalmi rangra számos nemzet anyanyelvét.

Természetes jelenség, hogy az élő nyelveknek területi változataik vannak (ezek az úgynevezett nyelvjárások). Nem ritka az sem, hogy a különböző tájegységekről származó emberek annyira eltérő dialektust használnak, hogy nem értik meg egymást, bár ugyanannak a nyelvnek a különböző változatait beszélik. A különböző nyelvjárások fölötti - a kölcsönös megértést biztosító - híd szerepét az irodalmi nyelv tölti be. E nyelvváltozat kialakulásában Európa-szerte nagy szerepet játszottak a bibliafordítások.

A lyoni születésű Vald Péter a XII. században provanszál nyelvre fordította a Bibliát. A valdensek vezetőjének célja valójában az volt, hogy a Szentírás szövegét minden francia anyanyelvű ember számára olvashatóvá tegye. Vald Péter tehát nemcsak teológiai értelemben, de irodalmi szempontból is előreformátor volt.

John Wyclif, az oxfordi egyetem professzora szintén közkinccsé szerette volna tenni a Szentírást. Támogatta egy angol nyelvű bibliafordítás tervét, amelyet később követői, a lollardok valósítottak meg. Az első angol nyelvű bibliafordítás hiányában talán nem jöhettek volna létre olyan angol irodalmi alkotások, mint Swift Gulliverje vagy Defoe Robinsonja...

A könyvnyomtatás Luther Márton életében már elterjedt volt, hiszen Gutenberg már 1456-ban feltalálta a nyomdagépet. Mint ismeretes, Luther 1521-ben három hónap alatt fordította le az Újszövetséget görögről német nyelvre, 1534-ben pedig már teljes bibliafordítása is elkészült. Reformátorunk munkássága által jött létre az egységes német irodalmi nyelv, mely később alapjává vált a németországi klasszika irodalmának, többek között Goethe és Schiller műveinek.

A magyar nyelvű irodalom alakulásában is nagy szerepe volt az anyanyelvű bibliafordítások megjelenésének, elsősorban talán Károli Gáspár 1590-ben nyomtatott fordításának. A Károli-fordítás századokon át hatással volt a magyar irodalmi nyelvre.

Elmondható tehát, hogy a bibliafordítások Európa-szerte meghatározó szerepet játszottak az anyanyelvű szépirodalom létrejöttében. Az ünnepi könyvhét apropóján adózzunk hát tisztelettel a bibliafordítók emlékének.

Chladek Tibor


::Nyomtatható változat::

E számunk tartalma
Napról napra
Új nap - új kegyelem
Liturgikus sarok
Istentisztelet és kultúra
Élő víz
Az első lépés
Heti útravaló
Egyházunk egy-két hete
Egyházépítés
"Engedjétek hozzám jönni..."
Két felekezet - egy torony
Megújult épület múlt és jövő határán
Gyenesdiási csendélet
Hálaadó istentisztelet Budapest-Kőbányán
Keresztutak
Határhelyzeteink
Csendtörő fiatalok
Luther, Wittenberg, Magyarország, 2005
Luther nyomában
Linköpingtől Budapestig
Svéd cseppek a magyar tengerben,
A református egyház kiterjeszti az egyháztagságot a határon túli magyar reformátusokra
Beszélgetés a demokráciáról az egykori gyermekköztársaság lakóival
Evangélikusok
Az égre mutatott
A Vigyázó
e-világ
A természetszeretet törvénye
Keresztény szemmel
Gondolatok unokám konfirmációja után
A hét témája
30. Kirchentag
"Ha majd a jövőben megkérdezi a fiad..." (5Móz 6,20)
Hannoveri mozaikkockák
A közelmúlt krónikája
Szolgálat, szeretet
Majális mindenkinek már másodszor a múzeumban
Diákpünkösd Miskolcon
E heti Luther-idézet
Luther-idézet
Kultúrkörök
Reményik "összes arca"
Ünnepi könyvhét
Írástudók felelőssége
A Béres Alapítvány komolyzenei estje
A vasárnap igéje
Bölcsek legyünk, ne "bölcsek"; hősök, ne "hősök"; igazak, ne "igazak"...
Oratio oecumenica
Oratio oecumenica
EvÉlet - Lelki segély
Hitetlen házastárssal felemás igában
Szószóró
Gyere táborozni!
 
A lapról
Impresszum
Fórum
Kapcsolatok
Evangélikus portál
Déli Egyházkerület
Északi Egyházkerület
Nyugati (Dunántúli) Egyházkerület
 


Evangélikus Egyház Online újságok Evangélikus Élet Archívum 2005 23 Ünnepi könyvhét

© Magyarországi Evangélikus Egyház, Internet Munkacsoport, 2003–2017
© Luther Kiadó, Evangélikus Információs Szolgálat, 2015–2017
Az adatok kereskedelmi célra nem használhatók. Minden jog fenntartva.
Kérdések és megjegyzések: Webmaster