Evangélikus Egyház
- Online újságok
- Evangélikus Élet
- Archívum
- 2009
- 15
- Dicsőség néked…!
ÉnekKincsTár
Hozzászólás a cikkhez
Dicsőség néked…!
Az ÉnekKincsTár rovat 2008 húsvétján indult. Egy éven keresztül az istentisztelet központi énekéről, egy-egy ünnep graduálénekéről olvashattak ezen a helyen. Hatvan cikk után mai írásunk zárja a sorozatot.
Az első ének, amelyet ebben a rovatban elemeztünk, Luther húsvéti dicsérete, a – Krisztus feltámadt (EÉ 213) alapján készült – Jézus, Megváltónk sírba szállt (EÉ 215) volt. A sorozat méltó befejezéseként a húsvéti istentisztelet másik központi énekét, a reformáció korának kiemelkedő kompozícióját vesszük szemügyre: Dicsőség néked, Istenünk! (EÉ 216). A Liturgikus könyv heti éneknek is ajánlja ezt húsvét nyolcadában.
Az ének szövegét Michael Weiße (1488–1534), a Cseh Testvérek lelkésze írta, aki 1531-ben jelentette meg nagy jelentőségű német nyelvű énekeskönyvét. A Gelobt sei Gott im höchsten Thron (EG 103) itt olyan dallammal jelent meg, amely már a 15. század elején ismert volt, huszita közvetítéssel került a cseh nyelvű énekeskönyvekbe, és Erstanden ist der heilig Christ szöveggel ma is használatos (EG 105).
Az ének 1609-ben került be evangélikus énekeskönyvbe, de nem ezzel a dallammal, hanem Melchior Vulpius (1570–1615) weimari kántor kompozíciójával; Vulpius nem csupán a dallamot szerezte, hanem a négyszólamú korálletétet is. (Ez a feldolgozás a Karénekeskönyv I. kötetének 88. darabja.)
A vers mintája a Surrexit Christus hodie középkori kanció, melyet Weiße jelentősen kibővít. Költeménye húsz versszakos, három részre oszlik. Az első két strófa istendicséret, az utolsó három imádság Krisztushoz. A középső tizenöt versszak a húsvéti történetet – a temetést, a feltámadást, az asszonyok találkozását az angyallal, az asszonyok és a tanítványok reagálását – bontja ki a négy evangélium, de főleg Mt 28,1–6 alapján. Az énekeskönyvünkben – Túrmezei Erzsébet fordításában – megjelenő hat strófa is világosan mutatja ezt a hármas tagolást (1-3-2). Ez a verzió a feltámadás hirdetésére, az angyal által elmondott örömhírre összpontosít.
Vulpius dallama és harmonizációja nagyban hozzájárul az ének kedveltségéhez. A lendületes hármas lüktetés már a háromsoros strófában is megjelenik, de a pontozott ritmusokat tartalmazó Halleluja refrénre még inkább kiteljesedik. Egyértelmű, hogy a dallam a 17–18. század fordulóján divatos itáliai balletto karakterisztikáját követi. A reneszánsz modalitással szemben világos dúr hangnem, egyszerű harmóniák: mind e műfaj jellemzői. A főleg skálamenetekből álló dallam C-dúrban kezdődik, és a második sor G-dúr zárlata után ide is érkezik vissza. A halleluja – amely megfelel a balletto fa-la-la-la refrénjének – ugyanezeket a főhangokat (c” – g’ – c’) járja végig. Íme egy tánc a kor legmodernebb eszközeivel a Feltámadott dicsőítésére!
Segítsen hozzá bennünket a húsvéti, egész valónkat átjáró öröm megéléséhez a közös éneklés: „Dicsőség néked, Istenünk! / Fiaddal együtt dicsérünk. / Eleget ő tett miértünk. / Halleluja! // Harmadnap, húsvét hajnalán / A kő még sírján sötétlett, / De ő mint élő kilépett. / Halleluja! // Az angyal szólt: Ne féljetek! / Szívetek Jézushoz vágyik. / Üres a sírja, nincs már itt! / Halleluja!… /
Az ÉnekKincsTár olvasóinak figyelmét, a rovat cikkíróinak – Abaffy Nóra, Barta-Gombos Arikán, Bence Gábor, Fekete Anikó, Finta Gergely, Hafenscher Károly, H. Hubert Gabriella, Johann Gyula, Wagner Szilárd, W. Kinczler Zsuzsanna – munkáját köszöni a rovatvezető:
Ecsedi Zsuzsa
::Nyomtatható változat::
|