Evangélikus Egyház
- Online újságok
- Evangélikus Élet
- Archívum
- 2009
- 39
- Szemem a hegyekre vetem
Cantate
A 121. genfi zsoltár
Hozzászólás a cikkhez
Szemem a hegyekre vetem
Sola scriptura – a reformáció egyik legfontosabb eszméje fogalmazódik meg ebben a lutheri jelmondatban, mely azt hangsúlyozza, hogy csak a Biblia, Isten igéjének egyedül tiszta forrása lehet hitünk alapja. Kálvin még szigorúbban vélekedett ebben a kérdésben. Úgy tartotta, hogy énekszövegeinket is kizárólag a Bibliából szabad meríteni, hiszen Istent legméltóbban magának a Szentírásnak a szavával dicsérhetjük.
A svájci reformátor 1543-ban így fogalmazott a gyülekezeti éneklésről: „Senki sem tud Istenről méltóképpen énekelni, csak az, akit Ő tanít meg erre. Ezért akármerre keresgéljük is körös-körül, sem jobb, sem Isten dicsőítésére alkalmasabb énekeket nem találhatunk, mint a Dávid zsoltárait, amelyekre maga a Szentlélek tanította meg őt.” (Dr. Révész Imre fordítása.)
Kálvin ösztönzésére 1562-ben – húszéves, hosszú munka eredményeként – el is készült a teljes zsoltárkönyvet feldolgozó genfi gyűjtemény. Ennek része a Szemem a hegyekre vetem kezdetű énekünk is (GyLK 754), mely a 121. zsoltár parafrázisa.
A zsoltároskönyv utolsó, ötödik részében található úgynevezett „zarándokénekeket” (120–134. zsoltár) a felfelé tekintő magatartás, bizakodó és hálaadó karakter jellemzi, mely a 121. zsoltárnak már a kezdő sorában is markánsan megjelenik: „Szemem a hegyekre vetem, / Onnan felül nékem / Minden segedelmem.” De vajon miért éppen a hegyekre? Ez a szó a zsoltároskönyvben általában a pogány kultuszok isteneinek lakóhelyét és hegyeken emelt áldozati oltárait szimbolizálta. Így az első versszak mondanivalóját más szavakkal ekképpen fogalmazhatnánk meg: A hegyekről jön segítségem? Nem, hanem annál is feljebbről: egyedül Istentől.
A hívők bizakodását fejezik ki a bibliai versek is, melyek az Úr oltalmazó szeretetéről beszélnek: „Az Úr a te őriződ, az Úr a te oltalmad jobb kezed felől. (…) Az Úr megőriz téged minden bajtól, megőrzi életedet.” (Zsolt 121,5.7) A genfi zsoltár ugyanezt a szakaszt azzal nyomatékosítja, hogy felszólító módban fogalmaz: „Az Úr téged megőrizzen, / Kezet rád terjesztvén / Árnyékkal befedjen!” (3. vsz.)
A szöveg hálaadással emlékezik meg Isten gondviseléséről, aki „lábad botlani nem hagyja” (2. vsz.). Sőt nemcsak a lábat, hanem a lelket is védi az eleséstől, erkölcsi botlástól: „Az Úr őrizze örökké / Lelkedet eséstől, / Mentse meg veszélytől!” (4. vsz.)
Loys Bourgeois mint dallamszerző vett részt a genfi zsoltároskönyv összeállításának munkájában. A francia zeneszerző-kántor tollából származik a 121. genfi zsoltár dallama is, melynek főként az első fele festi le szemléletesen a szöveg tartalmát: az első két sor dallamvonala felfelé irányítva tekintetünket fokozatosan emelkedik, míg a második dallamsorban elérkezik csúcspontjára.
A genfi zsoltárok feldolgozásai közül a legjelentősebb Claude Goudimel francia zeneszerző kóruskötete, mely a dallamok megjelenése után röviddel, 1565-ben készült el. A 20. század egyik legnagyobb hatású református zeneszerzőjének, Gárdonyi Zoltánnak a 121. zsoltárhoz készült darabját is érdemes kiemelnünk, amely archaikus szépségével kiváló feladat lehet templomi kórusok számára. Kodály Zoltán egy nagyszabású, nehezebben megtanulható kórusműben dolgozta fel a dallamot, Szemem a bércekre vetem szövegkezdettel.
A százötven zsoltárparafrázis magyar fordítását Szenci Molnár Albert református lelkész-nyelvtudósnak köszönhetjük. Szenci 1590-től a reformáció „bölcsőjében”, Wittenbergben, később Heidelbergben és Strasbourgban folytatta tanulmányait. Németországi tartózkodása során ismerte meg a genfi zsoltárokat, melyeket 1607-ben rendkívüli gyorsasággal, mindössze fél év alatt – leginkább Ambrosius Lobwasser német fordítására támaszkodva – átültetett magyar nyelvre. Az ő szövegei örökké időszerű tartalommal, a genfi zsoltárdallamok pedig megragadó erővel szólnak ma is az őket éneklő gyülekezetekhez.
Fekete Anikó
::Nyomtatható változat::
|