Evangélikus Egyház
- Online újságok
- Evangélikus Élet
- Archívum
- 2008
- 44
- Luther Márton korunk perspektívájából
Egyházunk egy-két hete
Hozzászólás a cikkhez
Luther Márton korunk perspektívájából
Interjú Böröcz Enikõvel, az Isten udvari bolondja címû könyv fordítójával
| FOTÓ: NAGY BENCE |
Reformáció ünnepéhez közeledve
talán vannak, akik olvasták, vagy
legalább belelapoztak Eric W. Gritsch
Isten udvari bolondja címû könyvébe,
melyet magyar fordításban
2006-ban jelentetett meg a Luther
Kiadó. Fordítójával, dr. Böröcz Enikõ
lelkésszel, az Evangélikus Országos
Levéltár tudományos munkatársával
beszélgettünk.
– Hogy rögtön egy személyes kérdéssel kezdjem:
tudom, hogy doktori disszertációjában
Ordass Lajossal foglalkozott, ezért nem
meglepõ, hogy a könyv elején lévõ ajánlás az õ
emlékének szól. Mégis megmagyarázná az olvasóknak
is, hogy miért éppen egy Lutherkönyv
fordítását ajánlotta Ordass emlékének?
– Három okból. Az elsõ, hogy sokat
beszélünk Ordassról, de kevesebb szó
esik arról, hogy szolgálatát biblikus, reformátori,
hitvalló felfogásban végezte. A
második az, hogy 2006-ban – a könyv
magyarországi megjelenésének évében
– emlékeztünk második aktív püspökségének
ötvenedik évfordulójára. A
harmadik pedig, hogy a könyv szerzõje
a Nemzetközi Ordass Alapítvány
tagjai közé tartozott, és Ordasst a világlutheranizmus
legnagyobbjai közé
sorolta.
– Mesélne arról, hogyan élte meg a fordítást?
– Gritsch könyvén keresztül közel kerültem
a 16. századi európai emberek és
az akkori kereszténység kérdéseihez, de
mindenekelõtt magához Lutherhez. A
számomra legizgalmasabb rész Luther
halálával kezdõdött, amikor Luther
mozgalmának, teológiájának, a belõle
született evangélikus egyházaknak a
napjainkig húzódó hatástörténetével ismerkedhettem
meg.
– A könyvben számtalan idézet szerepel.
Hogyan boldogult ezekkel a Luther-citátumokkal,
illetve a rengeteg lábjegyzettel?
– Abban a szerencsés helyzetben voltam,
hogy 1996-ban, a mohácsi vész
négyszázhetvenedik évfordulójára megjelent
egy németbõl készült fordításom
Luthertõl: a Négy vigasztaló zsoltár Mária
magyar királynéhoz címû munkája volt ez.
A Gritsch-könyvben lévõ Luther-idézetek
egy része különbözõ korokban már
megjelent magyarul. A jegyzetek – amelyek
nagy örömömre a könyvoldalak aljára
kerültek, nem pedig a kötet végére,
ahogyan az amerikai kiadásban – nagyon
fontosak voltak, hiszen azt mutatták,
hogy a könyv szerzõje milyen hatalmas
anyagot tekintett át egészen napjainkig.
– Milyen Luther-kép alakult ki Önben a
fordítás során, illetve a könyv megváltoztatta-e
a Lutherrõl korábban kialakult képét, és ha
igen, mennyiben?
– Az én nemzedékem kétféle Lutherképet
kapott. Egyfelõl egy, a baloldali
diktatúra által sugallt, majdnem teljesen
negatív képet. Másfelõl viszont egy ettõl
elbátortalanodott magyar evangélikus
Luther-képet. Gritsch könyvébõl egy
olyan Luther bontakozott ki elõttem, aki
sok belsõ és külsõ konfliktus közepette
képessé vált arra, hogy a Jézus Krisztus
keresztjében elrejtett, hittel megragadható
„különb utat” megmutassa. Nagyon
jónak tartom, hogy Gritsch nem tért ki a
problémás kérdések elõl. Gondolok itt az
Írás és hagyomány, Krisztus és Cézár, Az evangélium
és Izrael és más fejezetcímekre.
– A könyv alcíme: Luther Márton korunk
perspektívájából. Mit jelent Luther Márton neve
a ma emberének, elsõsorban az evangélikusoknak?
– Mind a világtörténelmi, mind az
úgynevezett ökumenikus Luther-kutatás
képviselõi jelentõs pontokon rehabilitálták
õt. Ma már az egész keresztény
világ a saját emberére figyel benne. Az
evangélikus világ a solus Christus: egyedül
Krisztus, a sola Scriptura: egyedül a Szentírás,
a sola fide: egyedül hit által, a sola gratia:
egyedül a kegyelem és nem utolsósorban
a solus Deus: egyedül Isten igazságainak
következetes képviselõjét tiszteli
személyében és életmûvében.
– Korábban említette, hogy személyesen is
ismeri a szerzõt, Eric W. Gritschet. Mit kell
tudnunk róla?
– A világ legjelentõsebb Luther-szakértõi
közé tartozik. Évtizedekig a pennsylvaniai
Gettysburgben tanított. Nemcsak
Amerikában, de az egész világon az
evangélikus–római katolikus dialógus
egyik vezetõ személyisége. Ma már
nyugdíjas. Többször járt Magyarországon.
Édesapja Trianon elõtt a Dunántúlon
volt evangélikus lelkész. 2003-as
amerikai utamon többször találkoztam
vele és feleségével a Maryland államban
lévõ otthonukban, Baltimore-ban.
– Végezetül hadd kérdezzem meg, Önnek a
könyv mely része tetszett a leginkább?
– Az Ökumenikus örökség fõcím alatt a
Krisztocentrikus teológia és a Kereszt alakú egyház
alcímmel jelölt részek. Ezekben van
összefoglalva mindaz, amit a Szentírás,
Luther, evangélikus hitvallási irataink és a
lutheranizmus egész története üzen más
keresztény egyházaknak és a világnak.
– Van-e olyan könyvrészlet, melyet feltétlenül
megosztana az olvasókkal?
– Reformáció idõszakában legyen
szabad Luther szavait idéznem az 51.
zsoltárhoz szóló magyarázatából: „Az
egész Szentírás arra mutat, hogy Isten a
jóságát ajánlja nekünk, és Fiában visszaadja
az igazságot és az életet a természetnek,
amely bûnbe és ítélet alá esett.”
Kerepeszki Anikó
::Nyomtatható változat::
|