Evangélikus Egyház
- Online újságok
- Evangélikus Élet
- Archívum
- 2009
- 13
- Dicsőítünk, Krisztus, aki szenvedtél
ÉnekKincsTár
Hozzászólás a cikkhez
Dicsőítünk, Krisztus, aki szenvedtél
Böjt ötödik vasárnapjának is jól ismert a bevezető zsoltárból származó elnevezése: Judica – „Ítélj meg, Istenem, és légy pártfogóm…” (Zsolt 43,1) A 43. zsoltár szavai mintha az egyre nyilvánvalóbban a vádlók cselvetéseibe kerülő Jézus imádsága lennének. A nap evangéliumi igéje (Jn 8,46–59) azt mutatja be, ahogyan a farizeusok mesterkedései nyomán egyre többen ördögtől valónak mondják a Megváltót, miközben ő kijelenti isteni mivoltát. Az epistola (Zsid 9,11–15) ezt erősítve Jézust mint az igazi főpapot állítja elénk, aki egyszeri és tökéletes áldozatot hozott az emberért. Régi hagyomány szerint ezen a vasárnapon kezdték a naponta tartott passióprédikációk sorozatát, egyre erősebben irányítva a gyülekezet figyelmét Krisztus szenvedéstörténetére.
A Dicsőítünk, Krisztus, aki szenvedtél (EÉ 199), az ünnep graduáléneke is a szenvedő Jézust állítja elénk. A hangvételben mégsem a gyász és a fájdalom uralkodik, bár a harmadik és negyedik versszak érzékletesen mutatja be a Megváltó gyötrődését. Az ének kezdőszava (Dicsőítünk) és a minden versszakot lezáró Urunk, irgalmazz nekünk! (Kyrie eleison!) inkább a szenvedő királynak mondott hódolatot fejezi ki. Ezzel az epistolai igére rímel.
Az ének egy 14. századi tételben – Laus tibi, Christe – gyökerezik. Ez a szöveg az evangéliumolvasásra adott válasznak – Áldunk téged, Krisztusunk! – a bővített változata (tropusa). Ennek továbbgondolása a második és harmadik versszak, amelyet az 1500-as évek közepén Hermann Bonnus (1504–1548) írt. Bonnus Wittenbergben tanult, majd 1531-ben, a város evangélikussá válása után Lübeckbe ment, ahol eleinte a Katherineum, a Katalin latin iskola rektora, majd a város első szuperintendense lett. Fennmaradt katekizmusa, közreműködött a rostocki énekeskönyv szerkesztésében, egyházi rendtartást írt Osnabrück városának, de minden bizonnyal énekünk megírásával alkotta a legmaradandóbbat.
A dallamot Lucas Lossius (1508–1582) szerezte, aki szintén Wittenbergben tanult. Tanulmányai befejeztével ő is északabbra költözött: a lüneburgi Johannis-gimnázium tanára és az iskolához tartozó templom kántora lett. Így irányította a korabeli gyakorlatnak megfelelően egységesen az iskola és a templom zeneéletét. Psalmodia címmel olyan gyűjteményt adott ki, amelyben a korábbi latin tételek közül számos antifónát, responzóriumot, himnuszt és szekvenciát közölt. Többek között ennek a széles körben elterjedt gyűjteménynek köszönhető, hogy a lutheri egyházzene rengeteg értéket őrzött meg a korábbi gregorián gyakorlatból. Énekünk dallama is egy 14. századi tételből, a már említett Laus tibiből ered.
Az ének több kórusműben és orgonaműben szerepel. Egyszerű négyszólamú feldolgozását például Michael Praetoriusnál és Johann Sebastian Bachnál találhatjuk. Heinrich Schütz terjedelmesebb formában komponálta meg: ezzel zárja Máté-passióját. Az orgonás feldolgozások közül a 17. századból fennmaradt Lüneburgi tabulatúrában található tételeket, a Bach fiatalkori műveit tartalmazó Neumeister-gyűjtemény egyik darabját és Matthias Weckmann háromtételes variációját emeljük ki. A 20. századi szerzők közül többek között Helmut Bornefeld és Hans Friedrich Micheelsen írt orgonaművet erre a korálra.
Énekeskönyvünk szlovák hagyományból vette át a szöveget. Az első versszak közel áll a német eredetihez, a második és a többi azonban lazábban kötődik a mintához. A versszakok száma sem egyezik a németével. Amíg az arra utal, milyen hiábavaló lenne minden Krisztus áldozata nélkül, addig a szlovák és ennek nyomán a magyar verzió inkább Krisztus szenvedésének érzékletes ábrázolására törekszik. Így jut el az utolsó versszakban a ránk vonatkozó tanulságig: „Megváltónk kiomlott, drága szent vére / Mossa bűnös szívünk hófehérre! / Keresztfádra nézünk most hittel: / Országodba, kérünk, segíts el! / Urunk, irgalmazz nekünk!”
Finta Gergely
::Nyomtatható változat::
|