Evangélikus Egyház
- Online újságok
- Evangélikus Élet
- Archívum
- 2009
- 43
- Ma Lu ther kér dez ne
Evangélikusok
Hozzászólás a cikkhez
Ma Lu ther kér dez ne
„Megkaphatom végre az ajándékomat?” – kérdezi izgatottan az Eric Till által rendezett Luther-filmben Bölcs Frigyes szász választófejedelem a reformátortól. Márton nem is tehet mást: szó nélkül átnyújtja a fejedelemnek a teljes, anyanyelvű Újszövetséget, mire a főméltóság olyan örömmel feledkezik bele a kötet lapozásában, ahogyan csak egy gyermek képes kibontani a rég várt karácsonyi ajándékot.
A jelenet – a kilencvenöt tétel kiszegezésén túl – talán a reformáció korának egyik legfontosabb momentumát örökíti meg: Luther – másfél évezreddel Jézus után – kézbe adja az anyanyelvű evangéliumot.
Ezekben a hetekben, amikor nemcsak a reformáció hónapját, hanem az evangélikus külmisszió szervezetének százéves jubileumát is ünnepeljük egyházunkban, érdemes elidőznünk a bibliafordítás jelentőségénél.
Egy interneten közzétett cikk szerint összesen hatezer-kilencszáz nyelv ismert földgömbünkön. Közel két és fél ezer nyelvre fordították le a Szentírásnak akár csak egy könyvét – ezzel a világ legismertebb kiadványa a Biblia. A teljes szöveg körülbelül félezer nyelven jelent meg, és további ezerkétszáz nyelven adták ki a teljes Újszövetséget. A protestáns bibliatársaságok több mint félezer új fordításon dolgoznak napjainkban.
Mi, magyarok, akik ezt a nehéz, egyszersmind csodálatos nyelvet beszéljük anyanyelvként, több mint négy évszázada magunk is átélhettük azt az eufóriát, amelyet Bölcs Frigyes: kézbe vehettük az anyanyelvünkre lefordított Szentírást. Ma már alig akad komolyabb könyvesbolt és könyvtár, ahol ne találnánk meg – akár több fordításban is – a Bibliát. A világhálón kalandozva másodpercek alatt képernyőnkre varázsolhatjuk az evangéliumot. Egy kutatás eredményei szerint – melyek tavaly, a Biblia évében láttak napvilágot – pedig a magyar családok legalább háromnegyedében található legalább egy Biblia.
Sokszor hangoztatott gazdaságpszichológiai tétel: ami ingyen van, az a legdrágább. Minden bizonnyal így van ez a Bibliával is. Hol van már reformátoraink igyekezete, hogy mielőbb anyanyelvi evangéliumot juttassanak a családfők kezébe? (Szomorú tény, hogy a hagyományos családmodell felbomlásával már azt a kérdést is fel kell tennünk: hol vannak már a családfők, akik gondoskodtak házuk népe testi-lelki fejlődéséről?) Hol van már az a forradalmi vágy, amely arra buzdította a híveket, hogy életüket is áldozzák az evangélium tisztaságáért és terjesztéséért? (Az 56-os forradalom ünnepén szomorúan kell megállapítanunk azt is, hogy talán már sem Isten, sem a haza nem jelent a mai ember számára annyit, hogy az önkény ellen vérét is áldozza…) Magától értetődő, hogy ott van mindannyiunk könyvespolcán a Biblia, küzdelem és áldozat nélkül vehetjük le bármikor. Vagy éppen hagyhatjuk porosodni a többi kötet között…
Arra a fekete könyvre ugyanis sokan csak mint múzeumi darabra tekintenek: úgy, mint ami nem több, mint egy féltve őrzött kötet a vitrinben a déditől örökölt repedt kávéscsésze mellett, egy emlék „azokból az időkből, amikor az ősök még minden vasárnap ott ültek a templomban”. Vajon hány Biblia öröklődik generációról generációra úgy, hogy csak a tavaszi nagytakarításkor veszi kézbe valaki, hogy tollseprűvel végigcsapkodja?
Aztán akadnak olyanok, akik csak művészeti értéket látnak benne. „Kultúrtörténeti emlék” – mondják, talán még végig is olvassák, hogy képben legyenek az egyik világvallás alapművét illetően, és aztán létrára mászva visszateszik a többi bőrkötéses klasszikus közé. Megint másoknak nem más, mint vizsgatétel: nehéz tananyag a történelem- vagy irodalomfelvételire vagy éppen az egyik egyházi iskola kötelezően választott hittanórájára. Aztán – kilépve az iskolakapun – ugyanúgy elfelejti az egykori diák az olvasott evangéliumi részeket, ahogyan a másodfokú egyenlet megoldóképletének levezetése is a múlt ködébe vész…
Pedig vannak ennek a bolygónak nem is oly eldugott részei, ahol maréknyi keresztény közösségek küzdenek azért, hogy hallhassák és olvashassák az evangéliumot. A korábban idézett statisztikából ugyanis nemcsak az tűnik ki, hogy bestseller a Szentírás, hanem az is, hogy hozzávetőleg négyezer-négyszáz nyelven egyetlen könyve sem olvasható. Akadnak helyek, ahol sárból, fából emelnek szentélyeket pogány bálványoknak, s közben mártírhalált halnak a keresztény prédikátorok csak azért, mert van bátorságuk nyilvánosan hirdetni az örömhírt. Nem is olyan régen, néhány évtizede pedig még keleti szomszédunknál is gyakorlat volt, hogy zúzdába küldték a Bibliákat, és toalettpapír alapanyagává vált az Ige, féltett csempészáru lett a Szentírás.
Ha Luther ma közöttünk járna, ő kérdezne izgatottan: Átveszed végre az ajándékodat? Felismered, hogy mekkora kincs lehet a tiéd? Értékeled végre, hogy saját anyanyelveden kapsz útikönyvet, receptgyűjteményt az életedhez? Bibliavasárnap és a reformáció hónapja vagy akár az ünnepi hosszú hétvége jó alkalom arra, hogy egyértelmű igennel feleljünk a reformátornak, és magunk is átéljük Frigyes választófejedelem örömét: elmélyedjünk a nyelvünkön szóló evangélium üzenetében.
László Jenő Csaba
::Nyomtatható változat::
|