Evangélikus Egyház
- Online újságok
- Evangélikus Élet
- Archívum
- 2008
- 43
- Oltvány olajfába
A hét témája
A BIBLIA ÉVE
Hozzászólás a cikkhez
Oltvány olajfába
A héber Biblia és az Ószövetség kánonja
A kánon szó mértéket, mércét jelöl; eredetileg
mérõnádat, zsinórmértéket értettek
rajta. A hatvanhat ó- és újszövetségi
könyv gyûjteménye közel ezer esztendõ
alatt született meg.
A héber Biblia, amely összesen harminckilenc
könyvet foglal magába, Jézus
Krisztus kinyilatkoztatásának gyökere.
A Krisztus utáni 2. századig ez
volt a keresztények Szentírása. Amikor
a Krisztus utáni 1–2. században létrejöttek
a Krisztusról szóló, apostoli
tekintélyû bizonyságtételek, a keresztény
közösségek vezetõi két döntést
hoztak. Egyrészrõl az Újszövetség újonnan
létrejött iratait a már meglévõ kánon
után csatolták. Másrészrõl pedig
elhatározták, hogy nem módosítják,
nem írják át a héber Bibliát. Róm 11,18
szerint Pál apostol arra hívja fel a figyelmet,
hogy a kereszténység a zsidóságnak
adott kinyilatkoztatásra épül: a
szelíd olajfába vadolajfa-ágak oltattak
be. Fontos látni azt is, hogy nem az
ágak hordozzák a gyökeret, hanem a
gyökér az ágakat…
A két testamentum
egymáshoz való viszonya
A keresztény kánonban a két testamentum
– vagyis végzés, rendelkezés – egy
koncepcionális egységet alkot. Az elsõ
szövetség nem veszti érvényét Jézus kinyilatkoztatásával,
ezt magának a Názáretinek
a szavai szavatolják: egy ióta
vagy vesszõ sem veszhet el a Tóra betûi
közül (Mt 5,18).
Az „Ószövetség” kifejezés a történeti
elsõbbségre utal, nem elavultat, túlhaladottat
jelent, hanem – mint az óbor
esetében is – nemeset, jót. Természetesen
ez a megközelítés nem mindenkinek
tetszett és tetszik. Már az õskereszténység
idõszakában jelentkeztek más
vélemények is. Markion Krisztus után a
2. században azt vallotta, hogy a kereszténység
az igazi Izrael. Ezért elvetette
a héber Bibliát, és az Újszövetség
iratai közül is csupán egy válogatást
tartott meg a maga „kánonjában”: azokat
az iratokat, amelyek véleménye szerint
kellõképpen szakítottak az Ószövetség
teológiai gondolataival, a zsidóság
útjával.
Minden korban, így napjainkban is találkozunk
a látens markionizmus jeleivel.
Az Ó- és Újszövetség közötti viszony
meghatározása régóta foglalkoztatja a
keresztény gondolkodókat. Íme három
gyakori megközelítési mód, amelyek
sajnos önmagukban mind problémás
értelmezések: 1. kontrasztmodell (az
Ószövetség a törvény, ez áll szemben az
Újszövetséggel mint evangéliummal); 2.
relativizáló modell (az Ószövetség az Újszövetség
szolgálója, vagyis csupán typosa,
azaz elõképe); 3. evolúciómodell (az
Újszövetség az abszolút mérték, jellemzõ
séma: ígéretbeteljesedés).
A két szövetség együtt mégis egy „polifon
szimfóniát” szólaltat meg, és ha így
hallgatjuk, így tekintünk rá, akkor nyilvánvalóvá
lesz, milyen szoros, szétválaszthatatlan
összefüggés van az Ó- és
Újtestamentum között. Mindazonáltal
marad a kihívás: a zsidóság és a kereszténység
két utat, két értelmezést jelent,
kétféle közelítést a Bibliához. Lehet
azonban tanulni egymástól. A kereszténységnek
az a nagy elõnye, hogy a zsidósággal
„belülrõl” kommunikál.
Az alábbiakban a zsidóság és a kereszténység
Bibliájával kapcsolatos legfontosabb
tudnivalókat összegzem.
A zsidóság Bibliája
A héber Biblia, amelyet tudományos néven
palesztinai kánonnak neveznek, három
fõ részre osztható: a Tórára, vagyis
Mózes öt könyvére, a Próféták kánonrészére,
valamint az Iratokra. A második kánonrésznél
meg kell állnunk egy pillanatra.
Ez Józsué könyvétõl Malakiásig a korai és a
késõbbi próféták iratait foglalja magába.
Korai próféták könyveinek tartja a zsidó
hagyomány Józsuét, a bírákat, valamint
ide tartozik Sámuel és a Királyok két-két
könyve, mivel az ezekben az iratokban
szereplõ „Isten emberei” Mózeshez, a
„próféta-prototípushoz” hasonló karaktert
hordoznak. A késõbbi próféták
könyvei az általunk prófétainak ismert
könyvek: Ézsaiás, Jeremiás, Ezékiel, valamint
a tizenkét kispróféta iratai. Érdekes
módon Dániel könyve nem tartozik ebbe
a csoportba, hanem az Iratok közé, mivel
ez egy késõi keletkezésû, apokaliptikus
jellegû könyv.
Az Iratok gyûjtemény magába foglalja
a Zsoltárok, Jób, a Példabeszédek könyvét, az
öt „ünnepi tekercset”: vagyis az Énekek
énekét, Ruth könyvét, Jeremiás siralmait, a Prédikátort
és Eszter könyvét, ezeken kívül még
Ezsdrást, Nehémiást és a Krónikák két könyvét.
Az utóbbi négy irat a kánonrész
utolsó csoportját alkotja; Izrael történetének
összefoglalását olvassuk bennük.
Az ünnepi tekercseket (megilloth) a zsidóság
nagy ünnepein olvassák föl – a
könyvek sorrendjében: a páskaünnepen,
a hetek ünnepén, a templom lerombolásának
emlékünnepén, szukkothkor (a
sátoros ünnepen), valamint purimkor.
A héber Biblia kialakulása
A három kánonrész sorrendje a szukcesszív
kánonképzõdés folyamatát mutatja,
amely körülbelül ötszáz évet fog
át. A Tóra az alapot, Isten kinyilatkoztatásának
magvát jelenti. Ez az öt, Mózes
tekintélyével fémjelzett könyv Krisztus
elõtt az 5–4. században kapta meg végleges
szövegformáját, ekkor zárták le mint
elsõ kánoni egységet.
A Próféták könyvei tulajdonképpen
kommentárok a Tórához; ezeket a Krisztus
elõtti 3. században gyûjtötték egybe
és zárták le. Az Iratok a legkésõbbi gyûjtemény,
amely a hit- és életgyakorlat
könyveit tartalmazza: Isten kinyilatkoztatásának
az egyes ember életében visszhangzó
üzenetét.
A harmadik kánonrész a hellenizmus
idõszaka alatt kristályosodott ki, de
egyes könyvek kánoni tekintélyérõl még
sokáig vitáztak. Eszter könyve fennakadt a
rostán: ebben egyszer sem fordul elõ Isten
neve; az Énekek éneke pedig egy profán
szerelmi óda. Ez utóbbit az a teológiai
értelmezés „mentette meg”, mely
szerint a könyv az Isten és népe közötti
szeretetkapcsolat allegóriája. Végül
Krisztus után az elsõ században kialakult
a végleges és hivatalos gyûjtemény a
palesztinai Javnéban (Jamnia) mûködõ
rabbik, írástudók körében.
A héber Biblia kánoni tekintélye
A három kánonrész héber neveinek kezdõbetûit
összeolvasva – Torah, Nöbi’im,
Kötubim – a TaNaK mozaikszóhoz jutunk.
A zsidóság ezzel a kifejezéssel jelöli
Bibliáját, de használja még a széfer
(„könyv”) szót is.
A héber Biblia három kánonrészének
elsõ említésével Jézus Sirák fia könyvében találkozunk
(Sir 38,34b–39,1). Ez a mû
Krisztus elõtt 190 körül keletkezett, a héber
Biblia könyvei közé nem került be,
ezért deuterokanonikus (másodlagos kánoni
tekintélyû) iratnak nevezzük.
A könyvek kánoni tekintélyének
kritériumaival kapcsolatban az alábbiakat
állapítja meg Josephus, a Krisztus
után az elsõ században élt híres hellenista
zsidó gondolkodó (Contra Apionem
1,8): a kánonba tartozó könyvek a
Mózestõl Ezsdrásig terjedõ idõt fogják
át, isteni inspiráció útján keletkeztek,
szentségük révén tisztátalanná teszik a
kezet, és összesen huszonkét könyvet
jelentenek, a héber ábécé huszonkét
szent betûjének analógiájára (1–2Sám,
1–2Kir, Ezsd/Neh, 12 kispróféta, Jer/Jer-
Sir, Bír/Ruth egybetartozik).
A kánon mint kompozíciós egység
A héber Biblia, amint ma elõttünk áll,
tudatos szerkesztõi munka nyomát viseli
magán. Egyes kánonrészeinek végén
úgynevezett epilógusokat olvasunk;
ezek a záró, összefoglaló és értelmezõ
gondolatok rendezik egységgé a
TaNaK-ot.
5Móz 34,10–12-ben, a Tóra végén az
Egyiptomból való szabadulás mint teológiai
alapélmény kerül elõ. Mal 3,20–24
a mózesi Tóra emlékezetét fogalmazza
meg – Mózes személye párhuzamba állítható
Illés prófétáéval, aki Istennek
nagy szószólója, és aki újra eljön majd
az ígéret szerint. (Ez az ígéret kapcsolja
össze az ószövetségi kinyilatkoztatást
az Újszövetségével: Keresztelõ Jánosban
sokan az újra eljött Illés prófétát látták,
Jézus pedig a megdicsõülés hegyén Mózessel
és Illéssel együtt jelent meg.)
2Krón 36,22–23 az Iratok kánonrészét
zárja le. Ebben a néhány mondatban Isten
jelenlétének vigasztaló üzenete fogalmazódik
meg. A babiloni fogságból mégis
van lehetõség hazatérésre: ez a soha ki
nem irtható bizakodás az „új exodus” reménye
– minden korban, minden egyes
ember számára, amint ebben a könyvben
a héber Biblia utolsó szava jelzi.
A zsidóság Bibliája tehát nyitott a jövendõ
felé: a hazatérés gondolatában
összeér Isten kegyelmes tette és az ember
megtérése. Nem véletlen, hogy az
Újszövetség tanúságtételében is megjelenik
a hazatérés, az otthonra találás távlata
– legszebben minden bizonnyal a „tékozló
atya” példázatában.
Visszatérve a kánonrészek záradékaihoz,
érdekes megfigyelnünk ezek mellett
az egyes kánonrészek tematikus
összekapcsolását is: 5Móz 34,9 és Józs
1,7–8.13 két egymást követõ igeszakasza
Józsué hivatalát mutatja be. Õ Mózes
utóda, aki Isten szolgájaként bevezeti a
népet az ígéret földjére. Mal 3,22 kk. után
a héber Bibliában az elsõ zsoltár következik.
Ennek elején az Isten törvénye
szerint járó emberrõl olvasunk; e gondolat
Malakiás könyvének utolsó részében
is nagy hangsúlyt kap.
A héber Biblia könyveinek tudatos
egységbe rendezése abban is megmutatkozik,
hogy egy kánonrészen belül is találunk
tematikus összekapcsolást. Jó
példa erre Péld 31, a derék asszony dicséretének
híres zárófejezete, amelyet Ruth,
a derék asszony könyve követ a héber
(palesztinai) kánonban.
A keresztények Bibliája
A keresztény kánon az alexandriai kánonra
épül, amelyet más néven Septuagintának,
„hetvenes fordításnak” (LXX)
neveznek. A hellenizmus idõszakában a
beszélt nyelv a görög lett, a héber nyelvû
Bibliát a diaszpórákban élõ zsidók már
nem értették, ezért szükségessé vált a
TaNaK görögre fordítása.
Ennek legendáját az Ariszteász-levél
õrizte meg. Eszerint a mózesi öt könyvet
hetvenkét írástudó fordította Alexandria
közelében, a Fárosz-félszigeten. Mikor
elkészültek, összehasonlították a
fordításaikat: csodák csodája, mind a
hetvenkét szöveg megegyezett betûrõl
betûre. Ez a legenda a Septuaginta inspiráltságát
hivatott alátámasztani.
Az alexandriai kánon mind felépítésében,
mind pedig a könyvek számában
eltér a palesztinaitól: négy részre osztható,
és tartalmaz a hellenizmus idõszakában
jobbára görög nyelven keletkezett
iratokat is (például Jézus Sirák fia könyve,
Salamon bölcsességei, Makkabeusok 1–2.
könyve, kiegészítések Dániel és Eszter könyvéhez,
Báruk könyve).
Új kánonkoncepció
Az új koncepció értelmében a görög
nyelvû kánon a múlt-jelen-jövõ rendezõelvét
követi. A Tóra (görögül Pentateukhosz,
vagyis „öt tekercs”) itt is, mint a
palesztinai kánonban, az alapot jelenti,
erre épülnek a történeti könyvek (Józs,
Bír, Ruth, 1–2Sám, 1–2Kir, 1–2Krón, Ezsd,
Neh, Eszt), amelyek Izrael múltjának
eseményeirõl számolnak be. A jelen idõsíkját
a bölcsességirodalom reprezentálja:
Jób, Zsolt, Péld, Préd, Énekek. Ezek a
könyvek az „idõtlen” életbölcsességet
tárják az olvasók felé. A harmadik kánonrész
pedig a jövõ távlatát adja; ide
tartoznak a nagypróféták (Ézs, Jer, Ez,
Dán) és a tizenkét kispróféta.
Hasonló elv szerint épül föl az újszövetségi
kánon is. Itt az alap a négy evangélium;
a múltat, a történeti idõsíkot az
apostolok cselekedeteirõl szóló könyv
jelenti. A jelenre, az aktuális helyzetre
szóló útmutatásokat elsõsorban az
apostoli levelekben olvasható tanítások
hordozzák, végül a prófétai karakterû Jelenések
könyve mutatja meg a jövõ távlatát.
A keresztény kánon elsõ és utolsó
könyve pedig keretbe foglalja Isten emberekkel
folytatott hosszú párbeszédének
történetét: a teremtéstõl az új teremtés
valóságáig rajzolja meg a kinyilatkoztatás
ívét. 1Móz 1–2 képei, motívumai
– ég, föld, világosság, folyó, élet fája és
magának a teremtésnek az aktusa – Jel
21–22 fejezetében újra visszatérnek,
mégpedig a megvalósuló Isten-ország
csodálatos jeleiként.
Az alexandriai kánon az újszövetségi
iratokkal együtt Krisztus után 400 körül
vált a nyugati egyház kánonjává, a keleti
egyház csak a 7. században fogadta el érvényesnek.
A görög fordítást alapul véve
Hieronymus (Jeromos, 390–450) elkészítette
a latin nyelvû Bibliát. A reformáció
„Vissza a forráshoz!” jelszava viszont azt
jelentette, hogy Luther és a reformátorok
az egyház hivatalos Bibliája – a „fordítás
fordítása” – helyett az eredeti nyelvekhez
(így a héber Bibliához) nyúltak
vissza, amikor magyarázták, illetve
nemzeti nyelvre ültették át a Szentírást.
A protestáns bibliafordítások, bár megtartják
az alexandriai kánon felépítését,
a katolikus Szentírás-fordításokkal ellentétben
nem tartalmazzák a deuterokanonikus
iratokat.
A szerzõ az Evangélikus Hittudományi Egyetem
Ószövetségi Tanszékének docense
Varga Gyöngyi
::Nyomtatható változat::
|