Evangélikus Egyház
- Online újságok
- Evangélikus Élet
- Archívum
- 2009
- 06
- Czóbel Minkára gondolok
Kultúrkörök
Hozzászólás a cikkhez
Czóbel Minkára gondolok
Mennyire elfeledték, noha mennyi jelzővel illették! Legnagyobbjainkat szokták csak jelzőkkel illetni. Például: Somlyó Zoltán, az elátkozott költő; Gárdonyi Géza, az egri remete; Füst Milán, a lesütött szemű ember… És mennyi jelzővel illették Czóbel Minkát (1855–1947)! Különc vénkisasszony, főúri dilettáns, kékharisnya, csúnya tündér, szoknyás Verlaine, szublimált pusztai Báthory Erzsébet, élő kísértet és így tovább.
Ő fordított először magyar nyelvre Verlaine-verseket, angolra Petőfi-verseket, ő fordította le magyarról németre Az ember tragédiáját – már e tetteiért is megérdemelné, hogy ne feledje el az irodalmi emlékezet. Ő írt először modern értelemben vett „preavantgárd” szabad verseket, vagy ahogyan ő nevezte, „rhytmicus prózát”. Szimbolista és szecessziós képvilága évtizedekkel előzte meg Ady Endrét. Képalkotására elsősorban Gulácsy, Klimt festményei hatottak, és persze sógorának, Mednyánszky Lászlónak, a csavargókat kedvelő demokrata bárónak a képei. Némely verseinek sátánosságában, például a Virrasztó címűben tapinthatóan kimutatható Baudelaire sátánossága és Byron vámpirizmusa.
A nekrofil majomdémon hatása alól senki sem vonhatja ki magát, aki valaha olvasta ezt a verset. Minka könyvet írt a vámpirizmusáról hírhedt Báthory Erzsébetről, aki szűz lányok vérében fürdött. Bevallottan vonzódott Báthory Erzsébethez, s a vérében ott is kavarognak az ecsedi Báthoryak, akikhez rokonság fűzte.
Báthory Erzsébetet a csejtei várba falazták be, Czóbel Minka viszont önmagát „falazta be” az anarcsi puszta kastélyának magányába hosszú évtizedekre. Nemcsak Osvát űzte tehát őt ki a magyar irodalomból a huszadik században, ahogy vitriolos tollú irodalomtörténészeink tudni vélik, hanem önnönmagát is száműzetésre ítélte ez a titokzatos, magányos vénlány.
Feltűnésénél csak évtizedekig tartó eltűnése izgatta jobban az irodalomtörténészeket. Önmagát beteljesítő prófécia is lehetne Búcsú című versének második strófája: „Hogy jött? Hogy ment? Ki mondhatná meg? / Virág ha vész, / Fejét lehajtja, fonnyad, szárad, / Ez az egész.”
Vajon szándékoltan építette ki saját magányának, befalazottságának legendáját? Anarcson a Czóbel-kastélyról a helybéliek és környékbeliek úgy beszéltek, mint egyfajta elvarázsolt kastélyról. Nagyon kevesek, csak a ritka kiválasztottak látogathatták a bárónőt a nagy elhallgatás évtizedeiben. Ez a kastély varázslatos volt kívül és belül egyaránt, különösen a park gyönyörű ginkgó- és tulipánfáit csodálhatták meg a kiválasztott látogatók.
Takács Gyuláné Nagy Olga, aki népszámláló biztosként láthatta az anarcsi kastélyt és udvarát, rendezett teraszról, varázslatos, egzotikus dísznövényekről, különleges ritkaságú díszfákról, valamint ízléses és értékes lakberendezésről és festményekről számolt be.
Ady nem szerette, mert nem értette vagy nem akarta érteni Minka verseit, holott egy-egy kávéházban vagy a Nyugat szerkesztőségében olykor toltak elé Czóbel Minka-verseket. Ismerték egymást, nem is voltak rossz viszonyban. Műveik számos ponton mutatnak hasonlóságot, ám Czóbel Minka nemcsak hogy nem Ady-epigon, épp ellenkezőleg: vitathatatlan, hogy jócskán megelőzte Ady szimbolizmusát.
Különösek Czóbel Minka finom szenvedéllyel átitatott szerelmes versei. Ahogyan a kutyáját a sziklák és fenyérek közt sétáltató Emily Brontë úgy írta meg az Üvöltő szeleket, hogy nem ismerhette testközelből az ábrázolt szenvedélyt, úgy Czóbel Minka sem ismerhette a beteljesülő szerelmet.
Anarcspuszta kutyaugatástól és kotkodácsolástól zajos környezete ugyanolyan romantikátlan lehetett, mint Brontë világa. Csak igazán magányos költők privilégiuma lehet oly fokú elvágyódás, mely Czóbel Minka egyik-másik versében tündököl. Mallarmé Tengeri szél című verse juthat önkéntelenül eszünkbe, ha az alábbi sorokat olvassuk: „Királykisasszony egymagába / Kinéz az ablakon / Sötétlő erdő távolába.”
Önmagát beteljesítő próféciának nevezhető az a tény is, hogy noha izgalmas és modern tizenkilencedik századi költő volt, huszadik századi költőnek már avítt, túlélve önmagát. Vészmadarak talán oly sokáig huhogták Minka fülébe, hogy nem való a huszadik századi magyar irodalom vérkeringésébe, hogy végül mintha maga is elhitte volna. A huszadik században született versei ötlettelenebbek, nehézkesebbek. Naplója szózuhatag, verseit falvédőrigmusoknak csúfolták. Tagadhatatlan, őt is utolérte a hajlott kort megélő írók nagy betegsége, a grafománia. Bizony, talán túl sokat írt már ekkor, versei túlírtak.
Olyan alkotója volt a magyar irodalomnak, aki minden kortársát túlélte, sőt még önmagát is. Verlaine első magyar fordítójára és népszerűsítőjére, a szimbolizmus és az avantgárd szabad vers magyarországi előfutárára azonban mindenképp illik és kell emlékeznünk. Az egyik legnépszerűbb és legismertebb magyar nóta, a Száz szál gyertyát! költőjére szintén. Mert azt is Czóbel Minka írta.
Bozók Ferenc
::Nyomtatható változat::
|