Evangélikus Egyház
- Online újságok
- Evangélikus Élet
- Archívum
- 2009
- 30
- Tehozzád teljes szívből kiáltok szüntelen
Cantate
Bűnbánat és hitvallás
Hozzászólás a cikkhez
Tehozzád teljes szívből kiáltok szüntelen
Zsoltárparafrázisnak nevezzük azokat a – többnyire reformáció korabeli – verseket, amelyek egy-egy bibliai zsoltár gondolatmenetét követik nyugat-európai versformában. A 130. zsoltár alapján számos parafrázis készült. Maga Luther Márton is elkészítette e zsoltár verses változatát.
Aus tiefer Not schrei ich zu dir; Mélységes mélyből kiáltunk (EÉ 402) – így kezdődik Luther éneke. Ő alkotta e korál dallamát is, s zeneileg megrajzolta a „mélységet”: a dallamfő le-, majd visszaugró kvintje egyértelműen vermet, gödröt, mélységet ábrázol.
Hasonló fordulattal él a 130. genfi zsoltár (GyLK 763) is, csak a kezdeti leugró kvintet két teljes dallamsor alatt emeli vissza a kezdőhang magasságáig. A reneszánsz kor jellegzetes zenei ábrázoló eszközét, a „madrigalizmust” ismerhetjük fel ebben a dallamalkotó gesztusban.
Valószínűleg tudatosan alakította ilyenné a zsoltár dallamát Loys Bourgeois (1510?–1569?), hogy a francia udvar neves költőjének, Clément Marot-nak (1495–1544) a versét zenei eszközökkel is megerősítse. Szenczi Molnár Albert (1574–1634) magyar fordításában ugyan a „siralmas mélység” megemlítése egy dallamsorral későbbre, magasabb hangokra kerül, az eredeti francia szöveggel azonban a mélyen járó dallamszakaszon hangzik el a „mélységes” szó is (Du fond de ma détresse, Dans mes profonds ennuis…).
A szerző a bibliai zsoltár nyolc szakaszát kettesével osztja be az ének négy versszakába úgy, hogy a szöveg logikája jól kidomborodjék. Az első versszak a megszólítás és a zsoltáros helyzetének szemléletes bemutatása: a reménytelenség mélységéből kiált az Úrhoz. A második strófa arról tanúskodik, hogy a zsoltáros hite szerint Isten válasza a bűnbánatra nem a bosszú, hanem a megbocsátás. (A versszak hetedik sorában szereplő „engedelmes” szót ma inkább engedékenynek, elengedőnek mondanánk.) A harmadik versszak azt a várakozást énekli meg, amelyet olyan bűnbánó érezhet, aki eszével ugyan biztos Isten kegyelmességében, de saját bűnére személyes feloldozást kér és remél. Végül a negyedik strófa a teljes közösséghez szóló biztatás, amelyet értelmezhetünk úgy is, mint a bűnbánóknak hirdetett papi választ, és úgy is, mint a bűnbocsánat szabadítását átélő személy bizonyságtevését.
Már az eredeti zsoltárszöveg is gazdag a költői eszközökben, Szenczi Molnár szinte újszövetségi Isten-képet elénk táró zsoltárfordítása pedig még gyarapítja, finomítja azokat.
A fordító kortársai is ráéreztek a vers szépségére. Érdekes adat, hogy ez a genfi zsoltár nemcsak eredeti dallamával volt ismert a 17. században, hanem szövege önállóan is megjelent. Az Eperjesi graduál (1635) végén, több más négyszólamú tétel között szerepel egy kórusmű, amely Szenczi Molnár szövegét használja ugyan, de a genfi dallamtól teljesen függetlenül. Ez az adat annál inkább különös, mert az Eperjesi graduál másik tizenhárom genfi zsoltárt közöl a Claude Goudimel által megharmonizált eredeti formájában.
Szintén a vers elismertségét bizonyító adat, hogy a római katolikus Illyés István (1650–1711) nagyprépost saját összeállítású zsoltárkötetébe (’Soltári Énekek a magyar anyaszentegyház vigasztalására, 1693) is felveszi ezt a verset egy teljesen más – eredetileg cseh vagy lengyel – dallamra alkalmazva.
„A mélységből kiáltok hozzád, Uram!” Minden kor, minden nemzet közös bűnbánati imádsága lehet e zsoltár. Mindenkié, aki hisz a mélységből kivezető egyetlen Úrban, aki „hívein könyörül”, és aki „kegyesen kimenti bűnébül”. Így énekelhetjük verses változatát, a 130. genfi zsoltárt is személyes könyörgésként és hitvalló imádságként egyaránt.
Bence Gábor
::Nyomtatható változat::
|