Evangélikus Egyház
- Online újságok
- Evangélikus Élet
- Archívum
- 2009
- 31
- Krisztus, Atya Istennek Egyetlenegy Fia Jöjj, áldott nagy Királyunk
Cantate
Egy dallam – két vers
Hozzászólás a cikkhez
Krisztus, Atya Istennek Egyetlenegy Fia Jöjj, áldott nagy Királyunk
Mai cikkünkben egy olyan értékes, a reformáció első korszakából származó vízkereszti énekkel ismerkedhetnek meg olvasóink, amely most végre bekerülhet a magyar evangélikusok tudatába is. Bár – mint a fordítás adataiból kiderül – az Új zengedező mennyei kar, a 18. század legjelentősebb énekeskönyve már tartalmazta a verset, utána feledésbe merült.
A Krisztus, Atya Istennek Egyetlenegy Fia (GyLK 810) 1524-ben Johann Walter énekeskönyvében jelent meg. Szövege – a korban szokatlan módon – egy fiatal nőtől származik; Elisabeth Cruciger (született von Meseritz) Luther egyik tanítványának és barátjának, Caspar Crucigernek volt a felesége.
őAz ének két részre oszlik. Az első két versszak az üdvösségtörténetet mondja el, ahogy az Jézus Krisztus művében megvalósult.
Krisztus személyének eredete az Atya szíve. A bibliai gondolkodáshoz kapcsolódva az óegyházi és monasztikus teológiában a szív az érzékelés, az akarás és gondolkodás központja („Jött kincséből szívének”). Krisztus hajnalcsillaggal való azonosítása egyrészt a csillag különleges fényére utal, másrészt arra, hogy megjelenése új időt jelez („Időknek végére”). A két strófa fogalmazásmódja hitvallásszerűen tömör.
A 3. versszak új gondolatsort vezet be: közösségi imádságot Krisztushoz. A nyelv gördülékenyebbé válik, bővülő mondatok követik egymást. Érdemes figyelni a kérések sorrendjére és belső összefüggéseire: első a szeretetben és a Krisztus ismeretében való növekedés (a „nevelj” szó ilyen értelemben szerepel). Ezt követi a hitben és Krisztus szolgálatában való megmaradás.
A 4. strófa Krisztust mint mindeneknek teremtőjét szólítja meg – teljesen az óegyházi himnuszok értelmében (lásd EÉ 358: Krisztus, menny, föld alkotója). Az 5. vers emlékezés a keresztségre, Róm 6,1–4 alapján. Szinte a pietizmus későbbi nyelvét előlegezi a fordulat: „ölj meg – támassz föl”.
Ezek a gondolatok jól felépített Bar-formájú strófában – 7,6,7,6,7,7,6 – öltenek testet (Luther is igen kedvelte ezt a formát, de neki minden sora eggyel több szótagból állt). Az ének dallama világos rokonságot mutat egy, a Lochamer Liederbuchban (15. század közepe) megjelent világi dallal, amely érdekes módon nyolcsoros. Nem tudjuk, ki írta, és ki dolgozta át a dallamot, de ez semmit nem von le az értékéből. Legfontosabb a forma zártsága és kiegyensúlyozottsága, amelyet többszörös ismétlésekkel ér el (a-b, a-b, c, a’-b). A dallam ritmikája attól válik élővé, hogy váltakoznak a nyugodtan lépő és táncosabb ritmusú sorok (a és c páros, a’ és b páratlan metrumú). Az ellentétekben gazdag ritmika ellenére a dallam nyugalmat sugároz, mely az F-dúr hangnemnek és a sorok többnyire lépegető dallamának köszönhető. A Stollen arányosan járja be az alaphang fölötti és alatti teret. Az Abgesang kétszer is érinti a csúcshangot, a kvintet, majd azonos sorral zárja le a versszakot.
Található énekeskönyvünkben egy másik vers is erre a dallamra: Jöjj, áldott nagy Királyunk (GyLK 803); ennek szerzője valójában Csorba István (a kötetben tévedésből Rezessy László neve áll). Ez a szöveg először a Karénekeskönyv I. kötetében jelent meg (34. szám) egy K. Othmayr-biciniumra alkalmazva. Bár adventi ének, mondanivalója nyár közepén is aktuális.
„Jöjj, áldott nagy Királyunk, / Szívünk csak téged vár. / Újítsd meg szent egyházad, / A gonoszt űzd el már! / Add igéd tiszta fényét, / Gyújtsd fel szívünk reményét: / Ó, Jézus, jöjj hozzánk! // Ha elcsügged a lelkünk, / Te adsz reménységet, / Ha megfárad a testünk, / Elnyerjük erődet! / Megváltónk, arra kérünk: / Védjed, óvjad az éltünk! / Ó, Jézus, jöjj hozzánk!”
Ecsedi Zsuzsa
::Nyomtatható változat::
|